Chronicles of the Triffids: Ukrainian “language” is distorted and polarized Russian.


The human spirit continued much as before-95 per cent of it wanting to live in peace, and the other 5 per cent considering its chances if it should risk starting anything. It was chiefly because no one's chances looked too good that the lull continued.
Meanwhile, with something like twenty-five million new mouths bawling for food every year, the supply problem became steadily worse, and after years of ineffective propaganda a couple of atrocious harvests had at last made the people aware of its urgency.
The factor which had caused the militant 5 per cent to relax awhile from fomenting discord was the satellites. Sustained research in rocketry had at last succeeded in achieving one of its objectives. It had sent up a missile which stayed up. It was, in fact, possible to fire a rocket far enough up for it to fall into an orbit. Once there, it would continue to circle like a tiny moon, quite inactive and innocuous until the pressure on a button should give it the impulse to drop back, with devastating effect.
Great as was the public concern which followed the triumphant announcement of the first nation to establish a satellite weapon satisfactorily, a still greater concern was felt over the failure of others to make any announcement at all, even when they were known to have similar successes. It was by no means pleasant to realize that there was an unknown number of menaces up there over your head, quietly circling and circling until someone should arrange for them to drop-and that there was nothing to be done about them. Still, life has to go on-and novelty is a wonderfully short-lived thing. One became used to the idea perforce. From time to time there would be a panicky flare-up of expostulation when reports circulated that as well as satellites with atomic heads there were others with such things as crop diseases, cattle diseases, radioactive dusts, viruses, and infections not only of familiar kinds but brand-new sorts recently thought up in laboratories, all floating around up there. Whether such uncertain and potentially backfiring weapons had actually been placed is hard to say. But then the limits of folly itself-particularly of folly with fear on its heels- are not easy to define, either. A virulent organism, unstable enough to become harmless in the course of a few days (and who is to say that such could not be bred?), could be considered to have strategic uses if dropped in suitable spots.
At least the United States Government took the suggestion seriously enough to deny emphatically that it controlled any satellites designed to conduct biological warfare directly upon human beings. One or two minor nations, whom no one suspected of controlling any satellites at all, hastened to make similar declarations. Other, and major, powers did not, In the face of this ominous reticence, the public began demanding to know why the United States had neglected to prepare for a form of warfare which others were ready to use-and just what did "directly" mean. At this point all parties tacitly gave up denying or confirming anything about satellites, and an intensified effort was made to divert the public interest to the no less important, but far less acrimonious, matter of food scarcity.

Once Kravchuk wanted to register the Ukrainian language so that he could speak it with ambassadors.
Do you know what they answered him? - “The Ukrainian language is not an independent language and is a dialect that makes up 70% Russian, 12% Romanian, 12% Polish. And the rest are derivatives of Hungarian, Austrian, Lithuanian words! Ukrainian is nothing more than a dialect or Patois *.”
* “patois” (patois) denotes locally limited speech of certain groups of the population, mainly rural.

The Ukrainian language was artificially created in 1794. Who invented the Ukrainian language


Inventor of the Little Russian dialect Ivan Petrovich Kotlyarevsky (August 29 (September 9), 1769, Poltava - October 29 (November 10), 1838, Poltava).

The Ukrainian language was created in 1794 on the basis of some features of the southern Russian dialects, which still exist today in Rostov and Voronezh regions and at the same time absolutely mutually intelligible with the Russian language spoken in Central Russia. It was created through a deliberate distortion of common Slavic phonetics, in which instead of the common Slavic “o” and “ѣ” they began to use the sound “i” and “hv” instead of “f” for a comic effect, as well as by clogging the language with heterodox borrowings and deliberately invented neologisms.

In the first case, this was expressed in the fact that, for example, a horse, which sounds like a horse in Serbian, Bulgarian, and even Lusatian, began to be called kin in Ukrainian. The cat began to be called kit, and so that the cat would not be confused with a whale, kit began to be pronounced as kyt.

According to the second principle, the stool became a sore throat, a runny nose became an undead creature, and an umbrella became a rosette. Then Soviet Ukrainian philologists replaced the rosette with a parasol (from the French parasol), the stool was returned Russian name, because the nosebleed did not sound quite decent, and the runny nose remained undead. But during the years of independence, the pan-Slavic and international words began to be replaced with artificially created, stylized lexemes. As a result, the midwife became a navel cutter, the elevator became a lift, the mirror became a chandelier, the percentage became a hundred percent, and the gearbox became a screen of hookups.

As for the systems of declension and conjugation, the latter were simply borrowed from the Church Slavonic language, which until the mid-18th century served as a common literary language for all Orthodox Slavs and even among the Vlachs, who later renamed themselves Romanians.

Initially, the scope of application of the future language was limited to everyday satirical works, ridiculing the illiterate chatter of marginal social strata. The first to synthesize the so-called Little Russian language was the Poltava nobleman Ivan Kotlyarevsky. In 1794, Kotlyarevsky, for the sake of humor, created a kind of padonkaff language, in which he wrote a humorous adaptation of the “Aeneid” by the greatest Old Roman poet Publius Virgil Maron.

Kotlyarevsky’s “Aeneid” in those days was perceived as macaroni poetry - a kind of comic poetry created according to the principle formulated by the then French-Latin proverb “Qui nescit motos, forgere debet eos” - whoever does not know words must create them. This is exactly how the words of the Little Russian dialect were created.

The creation of artificial languages, as practice has shown, is accessible not only to philologists. So, in 2005, Tomsk entrepreneur Yaroslav Zolotarev created the so-called Siberian language, “which has been around since the times of Velikovo-Novgorod and has reached our days in the dialects of the Siberian people.” On October 1, 2006, an entire Wikipedia section was even created in this pseudo-language, which numbered more than five thousand pages and was deleted on November 5, 2007. In terms of content, the project was a mouthpiece for politically active non-lovers of “This Country.” As a result, every second SibWiki article was a non-illusory masterpiece of Russophobic trolling. For example: “After the Bolshevik coup, the Bolsheviks made Central Siberia, and then completely pushed Siberia to Russia.” To all this were attached poems by the first poet of the Siberian dialect, Zolotarev, with meaningful names“Moskal bastard” and “Moskal bastard.” Using administrator rights, Zolotarev rolled back any edits as if they were written “on foreign language.

If this activity had not been covered up in its infancy, then by now we would have had a movement of Siberian separatists instilling in Siberians that they are separate people, that one should not feed Muscovites (non-Siberian Russians were called that way in this language), but should independently trade in oil and gas, for which it is necessary to establish an independent Siberian state under the patronage of America.

The idea of ​​creating, based on the language invented by Kotlyarevsky, a separate national language was first picked up by the Poles, the former owners of the Ukrainian lands: A year after the appearance of Kotlyarevsky’s “Aeneid,” Jan Potocki called for calling the lands of Volynsha and Podolia, which had recently become part of Russia, the word “Ukraine,” and the people inhabiting them to be called not Russians, but Ukrainians. Another Pole, Count Tadeusz Czatsky, deprived of his estates after the second partition of Poland, became the inventor of the term “Ukr” in his essay “O nazwiku Ukrajnj i poczatku kozakow”. It was Chatsky who produced him from some unknown horde of “ancient Ukrainians” who allegedly came out from beyond the Volga in the 7th century.

At the same time, the Polish intelligentsia began to make attempts to codify the language invented by Kotlyarevsky. Thus, in 1818, in St. Petersburg, Alexei Pavlovsky published “The Grammar of the Little Russian dialect,” but in Ukraine itself this book was received with hostility. Pavlovsky was scolded for introducing Polish words, called a Lyakh, and in “Additions to the Grammar of the Little Russian dialect,” published in 1822, he specifically wrote: “I swear to you that I am your fellow countryman.” Pavlovsky’s main innovation was that he proposed writing “i” instead of “ѣ” in order to aggravate the differences between the South Russian and Central Russian dialects that had begun to blur.

But the biggest step in the propaganda of the so-called Ukrainian language became a major hoax associated with the artificially created image of Taras Shevchenko, who, being illiterate, actually wrote nothing, and all his works were the fruit of the mystifying work of first Evgeniy Grebenka, and then Panteleimon Kulish.

The Austrian authorities viewed the Russian population of Galicia as a natural counterweight to the Poles. However, at the same time, they were afraid that the Russians would sooner or later want to join Russia. Therefore, the idea of ​​​​Ukrainianism could not be more convenient for them - an artificially created people could be opposed to both the Poles and the Russians.

The first who began to introduce the newly invented dialect into the minds of Galicians was the Greek Catholic canon Ivan Mogilnitsky. Together with Metropolitan Levitsky, Mogilnitsky in 1816, with the support of the Austrian government, began to create primary schools with the "local language" in Eastern Galicia. True, Mogilnitsky slyly called the “local language” he promoted Russian. The Austrian government's assistance to Mogilnitsky was justified by the main theoretician of Ukrainianism, Grushevsky, who also lived on Austrian grants: “The Austrian government, in view of the deep enslavement of the Ukrainian population by the Polish gentry, sought ways to raise the latter socially and culturally.” A distinctive feature of the Galician-Russian revival is its complete loyalty and extreme servility towards the government, and the first work in the “local language” was a poem by Markiyan Shashkevich in honor of Emperor Franz, on the occasion of his name day.

On December 8, 1868, in Lviv, under the auspices of the Austrian authorities, the All-Ukrainian Partnership “Prosvita” named after Taras Shevchenko was created.

To have an idea of ​​what the real Little Russian dialect was like in the 19th century, you can read an excerpt from the Ukrainian text of that time: “Reading the euphonious text of the Word, it is not difficult to notice its poetic size; For this purpose, I tried not only to correct the text of the same in the internal part, but also in the external form, if possible, to restore the original poetic structure of the Word.”

The society set out to promote the Ukrainian language among the Russian population of Chervona Rus. In 1886, a member of the society, Yevgeny Zhelekhovsky, invented Ukrainian writing without the “ъ”, “е” and “ѣ”. In 1922, this Zhelikhovka script became the basis for the Radian Ukrainian alphabet.

Through the efforts of society, in the Russian gymnasiums of Lvov and Przemysl, teaching was transferred to the Ukrainian language, invented by Kotlyarsky for the sake of humor, and the ideas of Ukrainian identity began to be instilled in the students of these gymnasiums. Teachers began to be trained from the graduates of these gymnasiums public schools who brought Ukrainianness to the masses. The result was not long in coming - before the collapse of Austria-Hungary, they managed to raise several generations of Ukrainian-speaking population.

This process took place before the eyes of Galician Jews, and the experience of Austria-Hungary was successfully used by them: a similar process of artificial introduction artificial language was done by the Zionists in Palestine. There, the bulk of the population was forced to speak Hebrew, a language invented by Luzhkov’s Jew Lazar Perelman (better known as Eliezer Ben-Yehuda, Hebrew: אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה). In 1885, Hebrew was recognized as the only language of instruction for certain subjects at the Bible and Works School in Jerusalem. In 1904, the Hilfsverein Mutual Aid Union of German Jews was founded. Jerusalem's first teacher's seminary for Hebrew teachers. Hebrewization of first and last names was widely practiced. All Moses became Moshe, Solomon became Shlomo. Hebrew was not just intensively promoted. The propaganda was reinforced by the fact that from 1923 to 1936, the so-called language defense units of Gdut Meginei Khasafa (גדוד מגיני השפה) were snooping around British-mandated Palestine, beating the faces of everyone who spoke not Hebrew, but Yiddish. Particularly persistent muzzles were beaten to death. Borrowing words is not allowed in Hebrew. Even the computer in it is not קאמפיוטער, but מחשב, the umbrella is not שירעם (from the German der Schirm), but מטריה, and the midwife is not אַבסטאַטרישאַן, but מְיַלֶד ֶת – almost like a Ukrainian navel cutter.

P.S. from Mastodon. Someone “P.S.V. commentator”, a Ukrainian fascist, a Kontovite, was offended by me because yesterday I published in Comte a humoresque “A hare went out for a walk...”, in which N. Khrushchev, in his desire to get rid of the difficulties of Russian grammar by eliminating it, is compared with one of the inventors of the Ukrainian language P. Kulesh (he created the illiterate “Kuleshovka” as one of the original written versions of ukromova). I was rightfully offended. The creation of ukromov is a serious collective work that ended in success. Svidomo should be proud of this kind of work.

Triffids(English) triffid from trifid- “three-part”) - fictional predatory walking plants from John Wyndham’s novel “The Day of the Triffids” () and films based on this novel. These plants are able to move on three roots - “legs”.

Origin

According to the novel, triffids were created (or discovered) in the Soviet Union (in Kamchatka in the Elizovo region) by a group of scientists led by Trofim Lysenko. The further spread of triffids around the world is associated with the personality of Umberto Palangeza, who wanted to enrich himself due to the valuable properties of these monsters by selling their seeds to a company that previously specialized in fish oils. However, his plane was shot down by Soviet fighters over the Pacific Ocean while trying to escape pursuit. As a result, germinated seeds entered the atmosphere and were carried by the wind throughout the planet.

Description

Appearance

The novel "The Day of the Triffids" describes appearance triffids. Their color is dark, the height of an adult does not exceed 3 meters; within approximately the same distance, it is capable of hitting a moving target with a blow from a sting stalk with a poisonous tip. Triffids are blind, but have the finest hearing, thanks to which they are able to hit a person in an unprotected part of the body, focusing only on the sound of his steps.

Intelligence

Walter Lucknor managed to prove that they had intelligence, but he could not find direct analogies between the sounds they made, reminiscent of a continuous soft knock, and speech, although he had “very bad suspicions” about this.

Nutrition

Triffids have a universal feeding system - they are able to exist like ordinary plants, rooting in the ground, or feed on insects, but they prefer half-decomposed meat. Until they reach maturity, they feed exclusively in the traditional way for plants. They acquire the ability for active predation after about a year, and then they begin to move around. For safety reasons, the sting was cut, but its widespread practice was stopped after Lancor discovered the deterioration of the properties of the oil and juice of cut triffids compared to uncut ones. A new sting grew once every two years.

Reproduction

Monoecious, perennial; the mode of pollination is unclear; the seeds are small and light, easily transported through the air, 95 percent of them are non-germinating, and ripen in a special container, which bursts at the end of ripening.

Value

The grated stem can be eaten, but is considered livestock feed. Triffid oil was valuable, which, due to its qualities, was superior to all other oils of vegetable and animal origin.

Appearances

Books

  • 1951 - “Day of the Triffids”.
  • 2001 - “Night of the Triffids”

Radio

  • 1957 - “Day of the Triffids”.
  • 1968 - “Day of the Triffids”.

Movie

  • 1962 - “Day of the Triffids”.
  • 1981 - “Day of the Triffids”.
  • 2009 - “Day of the Triffids”.

Write a review about the article "Triffid"

Notes

Links

  • at bbc.co.uk

Excerpt characterizing Triffid

“I’m glad with my soul that they came and that they stopped with me,” she said. “It’s high time,” she said, looking significantly at Natasha... “the old man is here and they are expecting their son any day now.” We must, we must meet him. Well, we’ll talk about that later,” she added, looking at Sonya with a look that showed that she didn’t want to talk about it in front of her. “Now listen,” she turned to the count, “what do you need tomorrow?” Who will you send for? Shinshina? – she bent one finger; - crybaby Anna Mikhailovna? - two. She's here with her son. My son is getting married! Then Bezukhova? And he's here with his wife. He ran away from her, and she ran after him. He dined with me on Wednesday. Well, and - she pointed to the young ladies - tomorrow I’ll take them to Iverskaya, and then we’ll go to Ober Shelme. After all, you will probably do everything new? Don't take it from me, these days it's sleeves, that's what! The other day, the young Princess Irina Vasilievna came to see me: I was afraid to look, as if she had put two barrels on her hands. After all, today is a day - new fashion. So what are you doing? – she turned sternly to the count.
“Everything suddenly came together,” answered the count. - To buy rags, and then there is a buyer for the Moscow region and for the house. If you're so kind, I'll find some time, go to Marinskoye for a day, and show you my girls.
- Okay, okay, I’ll be intact. It’s like in the Board of Trustees. “I’ll take them where they need to go, scold them, and caress them,” said Marya Dmitrievna, touching the cheek of her favorite and goddaughter Natasha with her big hand.
The next day, in the morning, Marya Dmitrievna took the young ladies to Iverskaya and to m me Ober Shalma, who was so afraid of Marya Dmitrievna that she always gave her outfits at a loss, just to get her out of her hands as quickly as possible. Marya Dmitrievna ordered almost the entire dowry. When she returned, she kicked everyone except Natasha out of the room and called her favorite to her chair.
- Well, now let's talk. Congratulations on your fiance. Got the guy! I'm happy for you; and I’ve known him since those years (she pointed to an arshin from the ground). – Natasha blushed joyfully. – I love him and his whole family. Now listen. You know, old Prince Nikolai really did not want his son to get married. Good old man! It is, of course, Prince Andrei is not a child, and he will manage without him, but it is not good to enter the family against his will. It must be peaceful, loving. You're smart, you can do it right. Treat yourself kindly and wisely. Everything will be fine.
Natasha was silent, as Marya Dmitrievna thought, out of shyness, but in essence Natasha was unpleasant that they were interfering in her love affair with Prince Andrei, which seemed to her so special from all human affairs that no one, according to her concepts, could understand it. She loved and knew one Prince Andrei, he loved her and was supposed to come one of these days and take her. She didn't need anything else.
“You see, I’ve known him for a long time, and I love Mashenka, your sister-in-law.” Sisters-in-law are beaters, but this one won’t hurt a fly. She asked me to set her up with you. Tomorrow you and your father will go to her, and give her a good hug: you are younger than her. Somehow yours will arrive, and you already know your sister and father, and they love you. Yes or no? Surely it will be better?
“Better,” Natasha answered reluctantly.

The next day, on the advice of Marya Dmitrievna, Count Ilya Andreich went with Natasha to Prince Nikolai Andreich. The count prepared for this visit with a gloomy spirit: in his heart he was afraid. Last date during the militia, when the count, in response to his invitation to dinner, listened to a heated reprimand for not delivering people, it was memorable for Count Ilya Andreich. Natasha, dressed in her best dress, was on the contrary in the most cheerful mood. “It’s impossible that they wouldn’t love me,” she thought: everyone has always loved me. And I’m so ready to do for them whatever they want, I’m so ready to love him - because he’s a father, and her because she’s a sister, that there’s no reason why they wouldn’t love me!”